Bilingual Medical Educator - Spanish Quality Control & Translation en Save a Life | Torre
Bilingual Medical Educator - Spanish Quality Control & Translation

Bilingual Medical Educator - Spanish Quality Control & Translation

Impulsarás la educación médica global, asegurando precisión y alcance para salvar vidas.
Emma destaca
La IA de Emma escribió esto. Habla con Emma para editarlo.
Freelance
Único proyecto
Envía tu tarifa cuando apliques (o si necesitas más contexto, simplemente PREGUNTA).
location_on
Remoto (cualquier lugar)
Match
skeleton-gauges
Excluiste los match de trabajo con .
Para deshacerlo, ve a la sección ‘Tus habilidades e intereses’ de tus preferencias.
Revisar preferencias
Publicado hace alrededor de 22 horas

Responsabilidades y entregables


Educador Médico (Control de Calidad y Traducción al Español) - Posición Remota Quiénes somos Somos un equipo de profesionales que trabaja de manera remota para mejorar la educación médica en línea. Enseñamos a profesionales de la salud y al público en general cómo salvar vidas a través de nuestros cursos de RCP. También desarrollamos capacitaciones en técnicas avanzadas para salvar vidas dirigidas a profesionales de la salud (SVCA, SVB, SVAP) y las ofrecemos de forma gratuita. Trabajamos en conjunto con la Disque Foundation para cumplir su misión de impulsar el acceso global y gratuito a la educación en salud mediante tecnología avanzada. Nuestra meta es empoderar a 30 millones de personas para salvar vidas antes del año 2030. Visita nuestro sitio web: SaveaLife.com A quién buscamos Estamos traduciendo todo nuestro sitio web y catálogo de cursos al español, y necesitamos un Educador Médico bilingüe (inglés/español) que verifique que todo lo que publicamos sea clínicamente preciso y mantenga coherencia con nuestras versiones originales en inglés. Tu principal responsabilidad será garantizar que todo el contenido y los materiales de nuestros cursos (manuales, videos, evaluaciones y materiales de marketing, entre otros) estén perfectamente traducidos al español y sean clínica/medicamente precisos; que utilicen la terminología, las dosis y los protocolos adecuados, y que se lean de forma natural para un público hispanohablante. Como Educador Médico de habla hispana, tus funciones serán: Realizar el control de calidad (QC) del contenido médico en español para verificar la precisión clínica, la terminología, las dosis y los protocolos correctos, trabajando a partir del material original en inglés o de borradores traducidos mediante inteligencia artificial. Los cursos a revisar incluirán SVCA, SVB, SVAP y RCP (ACLS, BLS, PALS y CPR en inglés). Asegurar que todo el contenido esté alineado con las guías ILCOR 2025 cuando corresponda. Editar y perfeccionar el lenguaje para que el contenido se lea de forma natural para los hispanohablantes de Latinoamérica y no parezca generado por IA, protegiendo así tanto la calidad del contenido como nuestro posicionamiento SEO. Actuar como revisor profesional del contenido médico de nuestro sitio web y de los materiales de marketing que incluyan terminología médica específica, garantizando una voz profesional y consistente en todo lo que publicamos en español. Desarrollar y mantener un glosario de terminología médica en español para utilizar en futuros proyectos de contenido. Gestionar los proyectos asignados de forma profesional e independiente, entregando resultados de alta calidad dentro de los plazos y objetivos establecidos. Te destacarás en este rol si: Tienes formación médica o en ciencias de la salud, así como certificaciones o capacitación en RCP y primeros auxilios, SVCA, SVB y SVAP. Hablas español (nativo) y tienes un excelente dominio del inglés, con la capacidad de traducir y revisar conceptos médicos/técnicos de forma precisa y natural. Eres una persona detallista, capaz de detectar pequeños errores en terminología, dosis, gramática y precisión técnica. Puedes trabajar de manera remota y asincrónica, respetando los plazos de entrega y manteniendo un alto nivel de calidad. Comprendes el perfil de nuestro público objetivo hispanohablante en Latinoamérica y puedes adaptar el contenido a los matices lingüísticos y culturales de la región. Te sientes cómodo/a trabajando con herramientas de inteligencia artificial y las integras en tu flujo de trabajo para aumentar la eficiencia y la calidad. Información adicional Esta es una posición freelance basada en proyectos. Tendrás la flexibilidad de trabajar de forma remota y gestionar tus propios horarios, siempre que se cumplan los objetivos y los plazos de entrega de cada proyecto. La compensación oscila entre $15 y $40 USD por hora, dependiendo de la experiencia y el país de residencia. Utilizamos PayPal, Payoneer o transferencias bancarias en USD para efectuar los pagos. Cada postulante deberá completar satisfactoriamente al menos dos proyectos de evaluación remunerados antes de confirmar su incorporación al rol. Si no cumples con el 100% de los requisitos anteriores, pero crees que podrías ser una excelente incorporación para nuestro equipo, te animamos a postularte de todos modos. SaveaLife.com no discrimina por orientación sexual, género, identidad de género, raza, etnia, edad, religión ni situación socioeconómica. Asimismo, alentamos especialmente a postularse a personas pertenecientes a grupos tradicionalmente subrepresentados, incluidas aquellas identidades no mencionadas explícitamente aquí. — Remote Medical Educator (Spanish QC & Translation) Are you someone who values purpose-driven work, takes full ownership of tasks, and is motivated by clear progress and results? If you have a clinical background, native-level Spanish, and a sharp eye for accuracy, we’d love to connect. Who We Are: We are a remote team that improves online medical education and teaches healthcare professionals and the general public globally how to save lives. We also take the same advanced life-saving training we developed for medical professionals and give it to underserved populations globally at no cost. We work in conjunction with the Disque Foundation to fulfill its mission of advancing healthcare education to the underserved through advanced technology. Check out our website: SaveaLife.com. Our Mission is to provide free advanced healthcare education to underserved populations in the US and around the world. Our Goal is to empower 30 million people by 2030. Our Values: Dedication to “CANI” culture: Constant and Never-Ending Improvement mentality. Positive Focus/Resourceful/Gritty/Perseverance: A self-starter who isn’t held back by a lack of direction or detailed instruction. Impeccable Ball Handling Skills: Responsibility, Accountability, Ownership. Unwavering Integrity: We Always do the Right Thing. Who we’re looking for: We're translating our entire website and course catalog into Spanish, and we need a bilingual (English/Spanish) Medical Educator to be the single clinical eye on everything we publish. You'll make sure every translated course, script, assessment, and marketing piece is clinically accurate, uses the right terminology, dosing, and protocols, and reads naturally to a native Spanish speaker. As a Spanish-speaking Medical Educator, you will: Quality-check (QC) Spanish-language medical content for clinical accuracy, correct terminology, dosing, and protocols, working from either English source material or an AI-translated Spanish draft (with an initial focus on ACLS, BLS, PALS, and CPR). Ensure all content aligns with ILCOR 2025 guidelines where relevant Edit and polish the language so translated content reads naturally to native Spanish speakers in LATAM and does not read as AI generated, protecting content quality and SEO. Serve as the clinical reviewer for the medical portions of our website and marketing materials that contain clinical terminology, so we have one consistent clinical voice across everything we publish in Spanish. Build a Spanish terminology glossary to use for future content creation Manage asynchronous workflows, delivering high-quality work from briefs within set timelines and project scopes. You’ll thrive in this role if you: Have a medical or healthcare background and certifications or training in CPR, AED & First Aid, BLS, ACLS, and PALS. Are a native Spanish speaker and have excellent command of English, with the ability to translate and review clinical concepts accurately and naturally. Are detail-oriented and can catch the small errors others miss in terminology, dosing, grammar, and clinical accuracy, and you hold content to a high standard. Have time-management skills that allow you to work across multiple projects, consistently delivering polished work in a remote, project-based environment. Understand Spanish-speaking markets (ideally based in LATAM) and can adapt content to fit local nuances. Are comfortable working alongside AI tools and integrate them into your workflow to increase efficiency and quality. Additional Information: This is a freelance, project-based position. As a freelancer, you will have the flexibility to work remotely and manage your own schedule, provided that project milestones and delivery deadlines are met. Compensation ranges from $15 - $40 per hour, depending on experience and location. Each applicant is required to successfully complete a paid Evaluation Period before transitioning to this role. If you don’t meet 100% of the above qualifications but believe you will be a great fit, you should still seriously consider applying. SaveaLife.com does not discriminate based on sexual orientation, gender, gender identity, race, ethnicity, age, religion, or economic background. Further, we strongly encourage individuals from traditionally underrepresented identities to apply, including identities not explicitly named above. If there are any considerations or qualifications not acknowledged in our job description that you feel are important and relevant to this position, we encourage you to bring them to light in your application.
Cierra en:
0
días
0
horas
0
min
0
seg
Opcionalmente, puedes añadir más información después (beneficios comunes, preguntas de pre-selección, etc.)
check_circle

Pago confirmado

Un miembro del equipo de Torre se pondrá en contacto contigo en breve

Mientras tanto, continúa agregando información a tu trabajo.