Florencia Salatay

Florencia Salatay

About

Detail

EN-ES Sworn Translator & Conference Interpreter
Buenos Aires, Argentina

Contact Florencia regarding: 
work
Full-time jobs

Timeline


work
Job
school
Education
folder
Project

Résumé


Jobs verified_user 0% verified
  • Acolad Group
    Project Manager
    Acolad Group
    Dec 2024 - Current (1 year 6 months)
  • BIG LANGUAGE SOLUTIONS
    Junior Project Manager
    BIG LANGUAGE SOLUTIONS
    Jun 2024 - Oct 2024 (5 months)
  • BIG LANGUAGE SOLUTIONS
    Project Coodinator
    BIG LANGUAGE SOLUTIONS
    Apr 2024 - Jun 2024 (3 months)
  • CQ fluency
    Project Manager
    CQ fluency
    Jun 2022 - Sep 2022 (4 months)
  • CQ fluency
    Gerente de proyecto
    CQ fluency
    Jun 2022 - Sep 2022 (4 months)
  • A
    Intérprete
    Ad Astra Inc
    Aug 2021 - May 2022 (10 months)
    EN-ES Remote simultaneous and consecutive interpreter.
  • A
    Video Remote Interpreter
    Ad Astra Inc
    Aug 2021 - May 2022 (10 months)
    EN-ES remote simultaneous and consecutive interpreter.
  • Akorbi
    EN-ES Translator
    Akorbi
    Jan 2018 - Apr 2024 (6 years 4 months)
  • Akorbi
    Traductora de inglés
    Akorbi
    Jan 2018 - Apr 2024 (6 years 4 months)
  • Terra translations
    EN-ES Translator
    Terra translations
    Jan 2017 - Apr 2022 (5 years 4 months)
    Translator and interpreter.
  • Terra translations
    Traductora de inglés
    Terra translations
    Jan 2017 - Apr 2022 (5 years 4 months)
    Translator and interpreter.
  • Autónomo
    Intérprete simultánea y consecutiva
    Autónomo
    Sep 2016 - Current (9 years 9 months)
    Interpretación simultánea y consecutiva en congresos, seminarios, talleres, reuniones empresariales, lanzamientos de productos, teleconferencias, etc. Clientes: YPF, ALACPA, Epiroc, IAFIS, INCAA, ADVA.
  • Autónomo
    Simultaneous and consecutive interpreter
    Autónomo
    Sep 2016 - Current (9 years 9 months)
    Simultaneous and consecutive interpretation for conferences, workshops, marketing events, business meetings, conference calls, etc. Clients I have worked for: YPF, ALACPA, Epiroc, IAFIS, INCAA, ADVA.
  • S
    Simultaneous and consecutive interpreter
    Sep 2016 - Current (9 years 9 months)
    Simultaneous and consecutive interpretation for conferences, workshops, marketing events, business meetings, conference calls, etc. Clients I have worked for: YPF, ALACPA, Epiroc, IAFIS, INCAA, ADVA.
  • R
    Cofundadora
    Route Translations
    May 2016 - Dec 2020 (4 years 8 months)
    De la mano de mi colega y amiga Vanesa Izmendi decidimos embarcarnos en un nuevo proyecto para brindar servicios de traducción e interpretación. Donde hay un buen equipo, hay buenos resultados. De eso mismo se trata esta iniciativa: proporcionar servicios que contribuyan a la revalorización de nuestra profesión, a cumplir con las expectativas y necesidades del cliente, y a crecer personal y profesionalmente. Con mucho entusiasmo y un gran sentido de responsabilidad por el trabajo que se nos encomienda, Route Translations ya está funcionando a toda máquina. Esperamos que nuestros caminos se crucen.
  • R
    Route Translations Co Founder
    Route Translations
    May 2016 - Dec 2020 (4 years 8 months)
    Along with my dear friend and colleague, Vanesa Izmendi, we decided to embark ourselves on a project to provide translations and simultaneous interpretation services. Our motto is that a qualified team can only bring about positive results. That is precisely what this business initiative is all about: rendering services that contribute to underscore the vital importance of our profession, fulfill our customers' needs and expectations, and enable us to continue growing both profesionally and personally. In Route Translations we work with great enthusiasm and a profound sense of responsibility for the tasks with which we are entrusted. We are excited to announce that we are now open for business and ready to build new relationships with cust
  • T
    Traductora Pública Nacional en Lengua Inglesa
    Traductora independiente
    Aug 2013 - Jun 2022 (8 years 11 months)
    Desarrollé tareas de traducción pública en el área legal (documentos personales, contratos, documentos de educación, cartas documento, antecedentes penales, entre otros) y en el área científico-técnica (documentos de odontología y traumatología, folletos publicitarios, informes de gestión de riesgo, certificados CE, declaraciones de conformidad, documentos emitidos por la FDA, entre otros).
  • Freelance Translator
    English-Spanish Sworn Translator
    Freelance Translator
    Aug 2013 - Jun 2022 (8 years 11 months)
    Ever since I graduated I have been working mainly in the legal and technical translation fields. I have been lucky enough to work on an array of texts including contracts, technical and quality agreements, accounting records, companies' internal policies, documents issued by State bodies (such as the US FDA and Health Department, Argentine ministries, universities and civil registries, and Latin American research ethics committees), pharmaceutical documents, risk management reports and full quality assurance certificates, among others. As regards technical translations, I have worked on subjects such as general medicine, traumatology (spine injuries, surgical techniques and implants), dentistry, pharmacology (pharmaceutical clinical trial
Education verified_user 0% verified
  • M
    Simultaneous and Consecutive Interpreter, Simultaneous Interpretation
    McDonough School of Simultaneous Interpretation
    Jan 2013 - Dec 2016 (4 years)
    McDonough School of Simultaneous Interpretation offers the only 4-year course of study of Buenos Aires with training in both simultaneous and consecutive interpretation. During my years as a student, I was lucky enough to profit from its main professors: Florencia McDonough, head of the Institution, and Martin Soriano, tenured professor and interpreter. Towards the final years of my time at McDonough, I was trained to work in the most diverse fields from English to Spanish and viceversa. The education I received has prepared me to perform as an interpreter for both public (NPO's, international organizations, State bodies and agencies, etc.) and private customers.
  • M
    Intérprete, Traducción e interpretación
    McDonough Escuela de Posgrado en Interpretación Simultánea
    Jan 2013 - Dec 2016 (4 years)
    La Escuela de Interpretación Simultánea McDonough es el único instituto de la Ciudad de Buenos Aires que ofrece una carrera de 4 años y capacitación tanto en interpretación simultánea como consecutiva. Como estudiante fui muy afortunada al poder aprovechar las enseñanzas de sus principales profesores: Florencia McDonough, Directora Académica, y Martín Soriano, Intérprete Coordinador. Hacia el final de la carrera en McDonough, fui capacitada para trabajar en diversos campos de conocimiento del inglés al español y viceversa. La educación que recibí me ha preparado para desempeñarme como intérprete tanto en el ámbito público (organizaciones internacionales, ONG, organismos gubernamentales, etc.) como en el ámbito empresarial privado.
  • Universidad Nacional de La Plata
    Lawyer, Law
    Universidad Nacional de La Plata
    Jan 2009 - Dec 2020 (12 years)
  • Universidad Nacional de La Plata
    Abogada, Derecho
    Universidad Nacional de La Plata
    Jan 2009 - Dec 2020 (12 years)
  • National University of La Plata
    Lawyer, Law
    National University of La Plata
    Jan 2009 - Jan 2020 (11 years 1 month)
  • National University of La Plata
    Sworn Translator, Translation and Interpretation
    National University of La Plata
    Jan 2006 - Jan 2013 (7 years 1 month)
  • Universidad Nacional de La Plata
    Traductora Pública Nacional en Lengua Inglesa, Traducción e interpretación
    Universidad Nacional de La Plata
    Jan 2006 - Dec 2013 (8 years)
    La Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la UNLP me permitió cursar una carrera de traducción de 5 años, en la cual he podido estudiar las tres principales ramas de la profesión: traducción literaria, científico-técnica y jurídico-económica.
  • Universidad Nacional de La Plata
    Sworn Translator, Translation and Interpretation
    Universidad Nacional de La Plata
    Jan 2006 - Dec 2013 (8 years)
    Throught the five-year course of study at the National University of La Plata (Argentina), I was able to study the three main branches of translation: literary, legal and technical. This has given me the opportunity to not only explore different translation fields, but also receive education from Literature, Philosophy and Linguistics professors. The subjects I enjoyed the most involved legal and technical translation. Furthermore, it was also enriching to study the theories of translation mainly by focusing on Lawrence Venuti's "The Translator's Invisibility: A History of Translation". Finally, during my years as a student, I also developed a penchant for studies regarding the social, political and ideological aspects of language. Subjects
Projects (professional or personal) verified_user 0% verified